Uroczystość NMP Królowej Polski – trzy siostry

J 19,25-27
Przekład: 

25 Stały zaś były przy krzyżu Jezusa matka Jego i siostra matki Jego Maria Kleofasowa, i Maria Magdalena.

26 Jezus więc, zobaczywszy matkę i ucznia przy [niej] stojącego, którego miłował, mówi matce:

„Kobieto, patrz, oto twój syn!”

27 Zatem mówi uczniowi:

„Patrz, oto twoja matka!”

I od owej godziny wziął ją uczeń do swoich.

Uwagi: 

25 „Stały były” (eistekeisan) – można też przełożyć „stanęły były”. Czas zaprzeszły wskazuje na to, że kobiety stały pod krzyżem, towarzysząc Jezusowi, od dłuższego już czasu.

„Maria” (Maria) – grecka wersja hebrajskiego imienia Miriam. Spośród jego wielu możliwych etymologii wspomnieć warto tutaj o tej, która Imię to łączy z mirrą, symbolem zaślubin.

26 „Kobieto” (gynai) – Jezus mówi tak do swojej matki w Ewangelii Janowej dwa razy: przy zaślubinach w Kanie Galilejskiej (J 2,4) oraz właśnie tutaj, pod krzyżem.

27 „Do swoich” (eis ta idia) – „do swoich [rzeczy]”, „do swoich [własnych spraw]” lub „do swojego [rodzinnego domu]”. Przymiotnik idios (por. polskie „idiom”, „idiolekt”, „idiota”) oznacza to, co własne, prywatne, domowe, jako przeciwstawione temu, co publiczne. To przeciwieństwo zdaje się kontrastować z powszechnie przyjętą intepretacją, wedle której Jezus ustanawia tutaj Maryję matką wszystkich wierzących i całego Kościoła. Jednak zaślubiny w Kanie również były, jak każde wesele, wydarzeniem zarazem intymnym i rodzinnym oraz publicznym, tak samo jak śmierć Pana Jezusa.