oryginalnie u źródła
środa VI tygodnia w ciągu roku – piec rakietowy
22 I przychodzą do Betsaidy. I wiodą Mu ociemniałego, i proszą Go, by jego dotknął.
23 I pochwyciwszy rękę ociemniałego, wywiódł go poza osadę.
I splunąwszy w oczy jego, nałożywszy ręce jemu, wypytał go:
„Czy coś widzisz?”
24 I wejrzawszy, mówił:
„Widzę ludzi, bo jako drzewa oglądam ich stąpających”.
25 I znowu nałożył ręce na oczy jego.
I przejrzał, i przywrócony został, i widział wszystko daleko i jasno.
26 I posłał go do domu jego, mówiąc:
„Nie wchodź nawet do osady!”
22 „Ociemniałego” (tyflon) – etymologicznie „zamroczonego dymem”.
„Dotknął” (hapsetai) – również „przylgnął”, czasownik ten oznacza też zapalenie ognia przez dotknięcie np. płonącej pochodni lub świecy.
23 „Pochwyciwszy” (epilabomenos) – „chwyciwszy z góry”, „[mocno] ścisnąwszy”.
24 „Wejrzawszy” (anablepsas) – „na nowo spojrzawszy”, a także „spojrzawszy do góry”, zgodnie z podwójnym sensem przedrostka ana.
25 „Przywrócony został” (apekateste) – zob. komentarz do wersetu Mt 17,11.
„Daleko i jasno” (telaugos) – po grecku jeden przysłowek składający się z przedrostka tele („daleko” – por. polskie słowo „tele-wizja”) oraz auge („blask”, a zwłaszcza „blask słoneczny”, „światło dzienne”).
26 „Posłał” (apesteilen) – może znaczyć „odesłał”, ale może też „posłał jako apostoła”, co wymownie kontrastowałoby z zakazem publicznego pokazywania się ludziom.
- Zaloguj się albo zarejestruj aby dodać komentarz